por teléfono me hablan de la fiesta del pájaro y por internet me llega un poema sobre pájaros. así es el mundo, así es la tecnología de la información. Estoy en mi casa todo el día traduciendo. Del alemán, del inglés. Los miércoles me encuentro con un amigo escritor a traducir a otro escritor. Entre frase y frase hablamos del mundo. "El mundo está lleno de ratas" dice, sí, pero también está lleno de pájaros. El pájaro es también un símbolo del ave fénix. Mi hijo se llama félix, pero no sabe pronunciar la "l" y siempre que le preguntan su nombre dice: Fenix. En fin, estoy en un viaje místico también pensando y buscando en intenet imágenes del sagrado corazón. Acá va el poema, la fiesta del pájaro no sé cuándo es. Espero verlos ahí
Besos.
C
Here the wood robin rustling on the leaves
With fluttering step each visitor receives
Yet from his ancient home he seldom stirs
In heart content on these dead teazle burs
He sits and trembles oer his under notes
So rich––joy almost chokes his little throat
With extacy and from his own heart flows
That joy himself and partner only knows
He seems to have small fear but hops and comes
Close to ones feet as if he looked for crumbs
And when the woodman strinkles some around
He leaves the twig and hops upon the ground
And feeds untill his little daintys cloy
Then claps his little wings and sings for joy
John Clare
No hay comentarios:
Publicar un comentario