lunes, 10 de mayo de 2010

me encanta este poema que traduje hace varios años, de Monika Rinck, una escritora alemaa.


no tener : sustancias (this is for paddy)


salió apenas comenzada la noche la empozoñadora

y yo la seguí o ella me persiguió.

en la mecánica cuántica del presente

eso ya no podía decidirse. porque lo erróneo

conoce paquetes discretos, ponchos, algo que es igual

en dos o más ciudades, los huecos de las escaleras,

y la ciudad, la ciudad, la ciudad, cuando llueve,

consuela y refresca. quiero ir tras de ella y el mundo

la quiero allí, donde el deseo y la adicción se heredan a sí mismos

donde el cuerpo desprende el pensamiento como corteza, que el desnudo,

tallo, permanezca en la sombra de la corola turbulenta,

y la privación sea tan química, tan superficial, presente de manera tan mágica.

No hay comentarios: